— Что ж, у каждого свое хобби.
— И какое у тебя?
— Воскресать.
Лояльность Бонда своей начальнице М под угрозой со стороны ее прошлого, которое внезапно даст о себе знать. MI6 подвергается нападению, и агент 007 должен ликвидировать угрозу, несмотря на цену, которую придется заплатить.
— Давайте начнем с простых ассоциаций. Я говорю — день, а вы…
— Прошел зря.
Преследуя Сильву в лондонском метро, Бонд вспрыгивает на подножку уходящего поезда. Очевидец — своей спутнице:
— Домой торопится…
У моей бабушки был остров. Так себе островок: пешком за час обойдешь. Но все равно, нам он казался раем. Как-то летом мы приехали и увидели, что остров кишит крысами. Они приплыли на рыбацком судне и пристрастились к кокосам. Как же очистить остров от крыс? Бабушка научила нас. Мы закопали в землю бочку с крышкой, привязали кокос как приманку. Вот крысы приходят за кокосом и падают в бочку. Через месяц все крысы в твоей ловушке. Но что же делать дальше? Бросить бочку в океан, сжечь ее? Нет, оставить как есть, тогда они будут голодать и потихонечку начнут есть друг дружку, пока не останутся только двое. Двое выживших. Дальше что? Убить их? Нет, надо взять их и отпустить восвояси. Только они уже не будут есть кокосы. Они крыс будут есть.
— Возраст — не гарантия эффективности.
— А молодость — не гарантия свежих решений.
— Я могу нанести больший урон с помощью ноутбука, сидя в пижаме за чашкой утреннего чая, чем вы за год оперативной работы.
— И зачем тогда я вам сдался?
— Пока есть курок, кто-то должен его нажимать.
— Или не нажимать. Этого не узнаешь, сидя в пижаме.
Лучшие агенты получаются из сирот.
— Where the hell have you been?
— Enjoying death. 007 reporting for duty.
— Где вы были, чёрт возьми?
— В гостях у смерти. 007 прибыл для несения службы.
Gareth Mallory: No, what we call this is a retirement planning. Your country has the highest respect for you and your many years of service. When your current posting is completed, you’ll be awarded to JSMG with full honors. Congratulations.
M: You are firing me?
Gareth Mallory: No, ma’am, I’m here to oversee the transition period leading to your voluntary retirement in two months’ time.
Гарет Мэллори: Мы назовём это «подготовкой к пенсии». Страна высоко ценит вас и вашу многолетнюю службу. Когда вы покинете этот пост, вы получите Святого Георгия со всеми регалиями. Мои поздравления.
М: Увольняете меня.
Гарет Мэллори: Нет, мэм. Я прослежу за тем, чтобы вы добровольно подали в отставку через два месяца.
— I read your obituary of me.
— And?
— Appalling.
— Yeah, I knew you’d hate it.
— Читал ваш некролог обо мне.
— И как?
— Ужасно.
— Знала, что вам не понравится.
— 007, я ваш новый ассистент.
— Это какая-то шутка?
— Потому что я не в белом халате?
— Потому что вы слишком юны.
— Моя внешность вряд ли имеет значение.
— Ваш опыт — имеет.
Панику можно поднять и сидя в пижаме перед ноутбуком.
— Грустно смотреть на эту картину. Могучее боевое судно за ненадобностью идёт на металлолом. Но время неумолимо, не правда ли? А что видите вы?
— Большущий корабль. Извините.
Меня пугает то, что мы больше не знаем своих врагов — их не найдёшь на карте мира. Это не страны, а отдельные личности.