Вот как всё было: ты, Джек, — ты подстрелил киллеров, которые хотели убрать парня, а парень завладел твоим пистолетом и взял тебя заложником; тут появились мы и спасли тебя. Он застрелен, а ты выжил. Тебе всё это пойдёт на пользу, Джек!.. Тебя за это повысят.
16 кварталов — это расстояние от полицейского участка до здания суда в одном из районов Нью-Йорка. 16 кварталов должны преодолеть полицейский и свидетель, которому предстоит давать показания в суде. Полицейский Джек Мосли — белый, немолодой, усталый, молчаливый, почти спившийся, почти продажный, но все-таки еще сохранивший в себе и остатки самоуважения, и остатки профессионального кодекса чести. Свидетель Эдди Банкер — полная противоположность Джека: чернокожий шустрый болтун, который и сам не рад той передряге, что устроила ему судьба. Джек и Эдди должны пройти и проехать всего 16 городских кварталов, но каким долгим, каким опасным, каким смертоносным окажется этот путь!..
Ах, да. Лучшему другу — ключи от машины, чтобы он отвёз в больницу старушку. И остаёшься на остановке с девушкой, ведь ты о ней мечтал всю жизнь, так? Значит, всё будет хорошо.
— Чак Бэрри, Чак Бэрри, Чак Бэрри… Он сидел в тюрьме за ограбление. Он изменился, изменился.
Барри Уайт. Он украл триста шин для «Кадиллаков» . Вы можете представить себе знаменитого Барри Уайта крадущего триста шин? Он изменился.
Вы сказали, что люди не способны изменяться. А вот и способны!
— Эдди…
— Что?
— Ты что, спятил?
— Что у тебя в тетради?
— Мой бизнес-план. Я уеду в Сиэтл. Моя сестра уже давно живет там. Я открою пекарню, но это будет особая пекарня — только праздничные торты для детей. Это золотое дно. Представьте, у вас день рождения и я присылаю вам огромный торт в подарок.
— Терпеть не могу торты.
— Почему это терпеть не можете?
— Как только что-то начнет не получаться, ты опять залезешь в салон красоты и сопрёшь всё, что попадется под руку. Потому что ты — вор! Это твоя натура, Эдди. Ты ворюга, и всегда им останешься.
— О, нет-нет-нет. Люди меняются, Джек.
— Реки меняются, времена меняются. Но не люди.
— Ещё как!
— Люди не меняются, Эдди!
— Меняются. Я пришлю вам торт, а сверху там будет написано кремом знаете что: «Джек Мозли, ха-ха-ха! На, съешь» и вы съедите, и пальчики оближите.
*перестрелка*
— Ну как ты, Джек?
— *стонет*
— Я целился в парня, если тебе от этого легче.
— Ты промазал!
Чак Бэрри.
Барри Уайт.
Эдди Банкер.
Джек Мозли.
Люди способны меняться.
Это следователь Джек Мозли, жетон 227.
Я так понимаю, это будет мое завещание. Оно предназначено для Дианы.
Завтра, когда все будет позади, к тебе придут люди, чтобы обсудить случившееся. Они расскажут тебе, как все было, Диана. Но это будет неправда. Поэтому, я надеюсь, что ты получишь эту запись.
Я пытался поступить по совести.
— Выслушай меня. Эдди!
— Ну, что?
— В общем, так. ты собираешься дать показания против полицейских.
— Да.
— Я один из них.
— …
— Ты разоблачишь и меня тоже. Я ничем не лучше их. Мы сделали много зла. И то, что я использовал тебя — тоже гнусность. Я хотел чтобы ты сделал то, что я должен сделать. Мне на это не хватало духу шесть лет.
Прости, Эдди.
— Знаете, если бы не вы сегодня повезли меня в суд, меня бы уже не было.
— Да.
— Ну, вот.
— Нам нужно было встретиться. Это был знак. Ты тоже спас мне жизнь. Береги себя, Эдди.
— Ну а что же… ты расскажешь там? Ты расскажешь им всё? О себе ты расскажешь тоже? Думаешь, станет легче у тебя на душе?
— Мне уже никогда не станет легче.
— Тогда зачем?
Слушай, Джек. Мы с тобой, вспомни. Мы работали своим методом. Ты ничего не имел против того, как мы раскрывали трудные дела. ты не испытывал никаких угрызений. Послушай меня, ладно? Послушай. Учти следующее: что бы ты ни собирался там рассказать, этого не случится.
У тебя… у тебя ничего не получится.
— Думаешь, у тебя получится, Фрэнк? Убить меня здесь, и чтобы никто не узнал? Так же, как ты убрал беднягу Линя, да? Чтобы он не заговорил.
— Он был глупым старикашкой, не желавшим молчать. Да, конечно, я засунул ствол пистолета ему в рот и он сразу сдох от инфаркта. Ну и что?
— Ну и что!?
— Ну, а если бы не инфаркт, и он бы не умер. Ведь тогда же ты бы сам наверняка поздравил меня с успехом. Лес рубят — щепки летят.
Без этого не бывает в нашей работе.
— Он ещё дышал, а ты стирал отпечатки пальцев в его комнате.
— Из-за него бы все дело развалилось.
— Он был ни в чем не виноват.
— Нам пришлось бы из-за старика это дело закрыть.
— Он был чьим-то мужем.
— Из-за него бы развалилось всё дело.
— И ещё чьим-то отцом.
— Из-за него развалилось бы всё дело! Мы не могли поступить иначе!
— Да ведь он только хотел сказать правду!
— Правда — это глупость!
— Удача тоже кончается.
— Умным удача необязательна.
Дорогой Джек Мозли.
Надеюсь, у вас все хорошо и все сложилось так, как должно было. У меня всё отлично. В Сиэттле жизнь совсем другая и мне здесь очень нравится.
Кажется. я впервые узнал что такое свежий воздух, и это потрясно. Иногда я даже не верю своему счастью, так хорошо мне ещё никогда не было.
Вкалываю по-черному, но мне всё в кайф. Пекарня открылась, она называется «Добрый знак Эдди и Джека». Я поставил своё имя первым, потому что вся черная работа на мне. Печи такие горячие — жуть! Надеюсь, торт вам понравится. Ну, что, я оказался прав?
Будете в Сиэттле — у вас тут есть друг. Спасибо за то, что вы сделали, Джек Мозли. Храни вас бог. Не пропадайте. Ваш Эдди.
С днём рождения, Джек!
Легавые не стреляют в легавых. Особенно из-за парней вроде меня.
— Ты погибнешь из-за этого говнюка. Стоит ли он того?
Что ж, я не спешу. А у тебя много времени? Джек, ты ещё здесь?
— Да. Ещё здесь.
— Всё-таки странно. Начиная этот день, я не думал, что буду перестреливаться с моим другом.
— Наша дружба кончилась в 8:25 утра. В баре.
— Нет. Это не перечеркнет 20 лет вместе. Мы ещё друзья.
Я бы рад многое исправить, но не выйдет. Что ж, приходится жить дальше. Новый день, новое дело.
— Это было слишком.
— О чем ты?
— Ты перешел границу…
— Какую границу?
— … Дозволенного.
— Нет никакой границы! Есть дело, которое надо раскрыть, и больше ничего! Преступников надо сажать любой ценой! А ты хочешь сломать жизнь шести полицейским. Хорошим полицейским! Хорошим людям! Ты готов пожертвовать ими ради этого парня?
— Знаешь, Фрэнк… Фрэнк!
— Да!
— Дело не в том, что я сломаю кому-то жизнь. Понял? Дело в тебе лично. Ты слышишь меня?
— Да. Ты его дело читал? А я читал. Вооруженный грабёж…
— Вооруженного грабежа не было!
— … Избиение пожилых женщин. Он бил старух по голове!…
— Да я никогда…
— … И забирал у них пенсионные чеки!
— Я ни разу не использовал… всего один раз.
— Тсс, замолчи, замолчи.
— Не надо затыкать ему рот! Нет, Джек, послушай его. Этот парень очень даже… Он умный. Он тобой играет.
Он умнее тебя. Басни тебе рассказывает, да? Хочет праведником стать. Ходить в церковь, купить своей маме дом. Но он провел больше половины своей жизни в тюрьме.
Два часа назад он сидел в камере по обвинению в хранении оружия. Он никогда не сменит род занятий.
— Он говорит неправду.
— Он преступник-рецидивист. Вот кому ты помогаешь.
Пусть ты даже не понимаешь, насколько ты неправ, я все равно обещаю говорить от сердца, выступая на твоих похоронах.
Ну что? Ты веришь ему? Или своему бывшему напарнику? Потому что, если ты ему веришь, то тебе придется выбирать: убить бывшего напарника и пойти дальше или вернуться в ту же дверь, в которую ты вошёл. У тебя ведь болит нога и рука прострелена. Ты далеко не уйдешь.
А что, если бывший напарник прав, Джек? Что, если он всё-таки прав и ты зря отдашь свою ничтожную жизнь.